~ three parts mad, and the fourth delirious, with perpetual rushing of hard times ~ Dickens

Wednesday, May 14, 2014

On 5/14/2014 05:22:00 PM by Unknown in , ,
मौनताको अर्थ धेरै छ यसोधरा,
शव्दमा त अर्थ सिमित छ,
भाव आँखामा लुकिरहेको छ,
कुनै बन्धनले बाँध्न सकेन उसलाई,
न नवजात पुत्रको अनुहारले,
न दरवारले- न पत्नि प्यारले,
उ आज तिम्रो सामु नाजवाफ छ।


तिमिले सोधेको कुरा सोध्न सक्दैन कसैले;
किन भाग्यो उ सबैदेखि?
के दरवारमा ज्ञान सम्भब थिएन?
बाधक थियो कि त्यो प्रेम?
कि त्यो शिशुको मुस्कान?
उसको मौनताको अर्थ के यसोधरा?
तिम्रो प्रशनको उत्तर के त्यहि हो त?


चिवर वस्त्रमा यतिखेर राजमहलको ढोकामा,
उभिएको छ यौटा भुतपूर्व राजकुमार,
माग्न आयो कि दिन आयो उ?
केहि बिर्सेको थियो र लिन आयो कि?
शब्दमा त उत्तर छैन यसोधरा,
भेट्नै परथ्यो र भेट्यो तिमिलाई,
सोध्नै परथ्यो र सोध्यौ तिमिले।
तर सर्वज्ञान सम्पन्न उसमा,
यतिखेर तिम्रो प्रश्नको उत्तर छैन यसोधरा ।


समय छ बलवान, समयमै छ सबैकुरा
आखिर तिमिले त्यो मौका पनि पायौ,
कि राहुललाई एकैपल्ट ढाल र तरवार देऊ;
तिम्रो प्रश्नको तैपनि उत्तर छैन यसोधरा,
तिमिलाई निर्जन बनाएर गएको थियो उ;
ज्ञान प्राप्तिका निमित्त;
यतिखेर बुद्ध पनि मौन छ,

काहिँ छैन, कसैसित छैन तिम्रो प्रश्नको उत्तर;
यसोधरा- समयसँगै तिम्रो प्रश्न पनि मौन भएको छ,
त्यसैले त आजभोली कोहि-कतै प्रश्न गर्दैनन् मौन-बुद्धलाई।



( Buddha returned to Lumbini six years after attaining enlightment.

"My husband is now the Lord Buddha, belonging to the line of Buddhas," she thought to herself, "It would not be correct for me to go to him. He no longer needs me. I think it is better to wait and see." After a while the Buddha asked after her. They told him where she was.The King told him. The Buddha gave his bowl to his father, asking him not to tell Yasodhara that he was visiting her. The King, along with the entire dinner party, followed the Buddha as he entered his wife's chambers, thus, unannounced. She rushed to him, fell to the floor, held his ankles, placed her head at his feet and cried, literally washing his feet with her tears No one, not even the Buddha, said a word until she had stopped crying. Suddhodana spoke.

"Lord Buddha," began the King, "When your wife, my daughter-in-law, Yasodhara, heard that you were wearing yellow robes, she did likewise. When she heard you were eating one meal a day, she did the same. When she heard that you had given up lofty couches, she lay on a low couch and when she heard that you had given up garland and scents, she, too, gave them up. So virtuous is my daughter-in-law." The Buddha then revealed that he and Yasodhara were soulmates, and had been lovers in many previous lifetimes. Yasodhara became an Arahant, and one of the first few Bhikkhunis (nuns). She followed him, and stayed with him, but, of, course, not as his wife, per se.

After mourning her husband's departure, and coming to accept his loss, Yasodhara forgave him. Forgiveness is especially important to Metaphysics. She was also grateful that he was still alive, and would accept her as an Arahant. One can't help but notice Gratitude as being important in this story, although flawed is the belief and story itself as it is mouthed.)